Photo of Jay Rubin

Jay Rubin is an emeritus Professor of Japanese Literature at Harvard University and a translator of Murakami Haruki, Natsume Sōseki, Akutagawa Ryūnosuke, and other modern Japanese writers. He is the author of Injurious to Public Morals: Writers and the Meiji State, Making Sense of Japanese, Haruki Murakami and the Music of Words, The Sun Gods, and Murakami Haruki to watashi. He is the editor of Modern Japanese Writers and The Penguin Book of Japanese Short Stories (2018).

ジェイ・ルビンは、日本文学を専門とするハーバード大学名誉教授。村上春樹、夏目漱石、芥川龍之介など近代日本文学の翻訳を手がける。著書に、 『風俗壊乱―明治国家と文芸の検閲』や小説 『The Sun Gods』、 『村上春樹と私』がある。また、『Modern Japanese Writers』(近代日本作家)や 『The Penguin Book of Japanese Short Stories』(日本短編集)の編集も務めた。

Translating Haruki Murakami: A Conversation with Jay Rubin and Ted Goossen,
hosted by Carolyn Nakagawa
Saturday, 2:30pm — 3:15pm, Firehall Arts Centre

Haruki Murakami has enjoyed a worldwide appeal unmatched by any other Japanese writer: his work has been translated into more than fifty languages. What is it about his work that resonates with such a multilingual audience, and what continues to stymie the translators who make it all possible? Join us for a conversation with two of his transla- tors, Jay Rubin and Ted Goossen, to discuss the challenges and discoveries of bringing Murakami’s work to an English-speaking audience.

This event will be ASL interpreted.

Translation Workshop & Discussion with Jay Rubin, Sally Ito, and Ted Goossen,
hosted by Steve Frost
Saturday, 12:30pm — 1:30pm, Vancouver Japanese Language School, 4th Floor

In this hybrid panel discussion/workshop, we’ll investigate the generative nature of translation work, in which a new text emerges rather than a mere replication of an original text. Audience members will then participate in a group Japanese to English translation exercise. No Japanese language skills required! Supported by Historic Joy Kogawa House Society.

Internment as Art: a panel featuring Joy Kogawa, Jay Rubin, Yoshié Bancroft, and Matt Miwa,
hosted by Sally Ito
Sunday, 12:00pm – 12:30pm, Firehall Theatre

It has been 75 years since the internment of Japanese North Americans in camps in the deserts of the U.S. and the mountains of Canada. What of this experience has shaped the psyche of artists writing or performing about this time in our collective history? Come and listen to writers Joy Kogawa and Jay Rubin, and performers Matt Miwa and Yoshie Bancroft speaking about this topic at a panel moderated by writer and translator, Sally Ito.

Reading by Jay Rubin
Sunday, 1:30pm — 1:45pm, Street Stage

Jay Rubin will read from his novel The Sun Gods, a story that starts in Seattle and explores the culture clash between Americans and Japanese during the era of WWII.

村上春樹は、他のどの日本人作家と比較しても類を みない評価を世界から受け、これまで彼の作品は 50ヶ国語以上の言語に翻訳されています。彼の 作品の一体何が、そのような多言語の読者の共感 を呼び、翻訳者たちを掻き立てるのでしょうか。二 人の翻訳者、ジェイ・ルビンと、テッド・グッセンが、 村上作品を英語圏の読者に向けて翻訳する上での 課題と発見について議論します。 手話の同時通訳付き。

アートとしての強制収容:ジョイ・コガワ、ジェイ・ルビン、ヨシエ・バン クロフト、マット・ミワ(進行役:サリー・イトウ)
日曜、午後12 時〜12時半 ファイアーホール・シアター

アメリカの砂漠やカナダの山奥のキャンプに北米の日系人が収 容されてから75年が経ちました。この体験は、この集団的歴史に ついて表現するアーティストの精神をどのように形作ってきたの でしょうか。作家のジョイ・コガワやジェイ・ルビン、パフォーマー のマット・ミワやヨシエ・バンクロフトのパネル講演会に是非お 越しください。司会進行は、作家および翻訳家であるサリー・イト ウが務めます。

翻訳ワークショップ&ディスカ ッション:ジェイ・ルビン、サリー・イト ウ、テッド・グッセン

このパネル・ディスカッションおよびワークショップでは、翻訳の創 造的な側面に着目し、翻訳という行為が単なるオリジナルのコピ ーではなく、新しいテキストの出現を意味するものとして議論しま す。みなさんには、グループで日本語から英語への翻訳のエクサ サイズに参加していただきます。日本語の知識は不要です!ヒストリック・ジョイ・コガワ・ハウス・ソサエティ後援。


ジェイ・ルビンが、自身の小説『日々の光』から朗読をします。物語 は、第二次世界大戦中におけるシアトルが舞台で、アメリカ人と日 系人の間の異文化衝突をテーマとしています。

More Artists

  • Banana Bread バナナブレッド

    Saturday, 3:00pm-3:30pm, Street Stage  Yujiro started playing jazz professionally in the Tokyo area in his early twenties. After moving to Canada in 2005, he has been performing regularly… More ›

  • Bujinkan 武神館

    Saturday, 12:30pm – 1:00pm, Demonstration Area Bujinkan Budo Taijutsu is a Japanese martial system comprised of 9 warrior schools of Samurai and Ninjutsu traditions with lineage dating back… More ›

  • Photo of Alcvin Ryuzen Ramos

    BUSHIDO 節童 (Children of Song)

    Sunday, 5:00pm-5:30pm, Street Stage 日曜、午後5時から5時半、ストリート・ステージ Co‐founded by Alcvin Ryuzen Ramos and Nori Akagi, Bushido infuses fresh, contemporary energy into traditional Japanese folk melodies. Bushido’s sound ranges from fiery samurai… More ›